|
«Счастье» в Языках МираВ армянском языке «счастье» выражают два древних слова: երջանկություն (ерджанкуцюн) и բախտ (баххт). Первое выражает мимолётное счастье, то, которым вы располагаете и которое ощущаете в текущий момент. Оно может быть, может не быть, его можно желать другим и ощущать самому. Второе слово обозначает дословно «родившийся под счастливой звездой». Это счастье, благословившее судьбу. Когда человек обладает «бахтом», он очень удачлив, и он благодарен своей судьбе. Если человека хотят назвать несчастным, говорят «джбахт» — то есть, короче говоря, не «ерджанкуцюном» определяется истинное счастье.
В иврите счастье обозначают словами Ошер и Мазл: האושר, מזל. Мазаль Тов, помните? Мазаль – больше жизненная удача. А вот «ошер» — счастье, как оно есть. В испанском под счастьем понимают Felicidad, но оно больше относится к веселью, к радости. Как в иврите שמחה, как в армянском ուրախություն. Раз взяли испанский, справедливо сказать о латыни: там для счастья есть «fortuna» и «felicitas», что, кстати, изначально относилось также и к плодородию. В итальянском и испанском есть кстати и слово dicha, от слова decir, «говорить» — оно означает счастье, то есть, доброе изречённое слово, предсказанное. В немецком Glück (отсылка к английскому Luck) выражает больше земное счастье, а слова с корнем Selig – счастье в более духовном и возвышенном смысле. Есть и вовсе восхитительнейшее слово: Glückseligkeit. А? Как вам. Перевести его можно как «Духовное блаженство, исполненное счастья». Русское «счастье» похоже на армянское «баххт» (բախտ): в корне слова «счастье» имеется слово «часть», то есть, счастлив тот, кому выпала в жизни счастливая доля. Но мне больше нравится объяснять русское «Счастье» так: «то, что сейчас Есть». Потому что «Сей-Час-Есть» — «Счастье». Тот же смысл, что и «баххт», несёт в себе французское Bonheur, «доброе предсказание». В японском языке есть понятие «аварэ», которое обозначает «ощущение полноты бытия». Ещё одно классное выражение из Японии: «вааби», что означает «ощущение счастья от наблюдения простых явлений бытия: шелества листьев, или утренней росы, капающей с кончиков травы. Английское Happiness в чём-то созвучно по смыслу русскому: в корне лежит hap – случай, шанс. В английском языке как таковое «счастье», выходит, передаётся в зависимости оттого, что вы под этим понимаете. Happy, happiness переводится как счастье и радость, но это не отражает сути предмета. Такие слова как Success (Успех), Abundance (Благополучие), Prosperity (Благосостояние) и Wealth (Да), особенно употребляемые и осознаваемые вкупе, являются поистине волшебными, и вместе они представляют совершенно счастливого человека, то есть, по порядку, обладающего: успехом, благополучием, богатством и благосостоянием. А вот в большинстве тюркских языков «счастье» синонимично с «удачей» и «успехом»: Mutluluk, Bahtiyarlık, Saadet, Talih. Может поэтому надо срочно бежать торговать и добиваться успеха, чтоб было счастье. Таков менталитет разных народов и их языков, и в них мы склонны искать мудрость и истину. Впрочем, данное исследование показывает, что у всех народов, в той или иной степени, говоря о счастье, уповают на судьбу, на волю небес. Может, так оно и есть?.. Александр Листенгорт Разместил: listengort8 | 4 ноября 2014 | Просмотров: 11927 | Комментариев: 0
(всего голосов: 2) · Заметил ошибку в тексте? Выдели ее и кликни Ctrl+Enter Комментарии:
Комментарии из Facebook:
Смотрите также:Счастье Автор книг о счастье покончила с собой 16 декабря 2012 Почему проблемы важнее успехов? 15 июня 2013 Оно - беспричинно. Немного о Счастье Математическая формула счастья ИнформацияПосетители, находящиеся в статусе Гость, не могут оставлять комментарии в данной новости (кроме пользователей сети Facebook).
Вам необходимо зарегистрироваться, либо авторизоваться. |
|
Новости | Библиотека Лотоса | Почтовая рассылка | Журнал «Эзотера» | Форумы Лотоса | Календарь Событий | Ссылки |
Лотос
![]() Сайт Лотоса. Системы Развития Человека. Современная Эзотерика. И вот мы здесь :) | Правообладателям |
|